Les Moldus français sont appelés Non-Magiques !

Rédigé par - Le .
Catégorie : Les Animaux Fantastiques : Les Crimes de Grindelwald, Traductions

Deux ans après nous avoir révélé que No-Maj était la terminologie américaine pour Muggle/Moldu, c’est une fois de plus le magazine Entertainment Weekly qui nous en apprend plus sur le nouveau vocabulaire usité dans le film Les Animaux Fantastiques : Les Crimes de Grindelwald. Ainsi, alors que la plus grande partie du film a lieu à Paris, le magazine a cherché à découvrir comment les Moldus étaient appelés en France dans les années 1920.

Il a donc posé la question à David Yates (réalisateur du film), ce à quoi l’intéressé a répondu qu’ils étaient simplement appelés « Non-Magiques ». De toute évidence, ce terme semble fondamentalement être la version traduite du No-Maj américain utilisé dans le premier volet.

Dans ce même article, Yates nous en apprend un peu plus sur la manière dont vivent les sorciers et Moldus à Paris. Une cohabitation libre de toute ségrégation, nettement plus comparable à celle entretenue entre les deux communautés au Royaume-Uni :
« [Le Monde des Sorciers à Paris est] assez chic, assez beau. Il y a une communauté qui vit parmi la communauté moldue, c’est plus libre qu’à New-York, où il y avait une ségrégation. Paris est assez similaire à l’Angleterre, en faite, on ne s’y attarde pas sur les différences qu’il pourrait bien avoir entre les deux. Les sorciers peuvent aller et venir à leur guise au sein de la communauté non-marchand aussi longtemps qu’ils demeurent discrets au sujet de leur magie. »

Il semblerait alors que seuls les anglais aient développé leur propre terminologie… Reste à savoir, maintenant, si contrairement à la France, nous découvrirons une nouvelle terminologie dans l’une des trois prochaines escales différentes de Newt et ses amis ?!

Merci EW !